30/11/2021
-1 +9 +1

Мадагаскар: интересные термины, которым нет аналогов в русском языке

Akarana – длина или высота свернутой в рулон циновки

Akatamaimbo (буквально: «вонючий рис») – растение, используемое против вшей и других паразитов (Croton maroravina)

Akotry – немолотый (т.е. еще в шелухе) рис

Alakamisy (буквально: "четверг") – название дерева (Crateva excelsa), которое используется в строительстве. По традиции, из леса его можно приносить только по четвергам. Из опилок этого дерева готовят лекарство от коликов и несварения желудка

Amberivatry – кустарник (Cajanus indicus) со съедобными плодами. Листья используют для выкармливания гусениц шелкопряда, а также получают из них зеленый краситель для хлопковой ткани

Ampangoro – душистый рис, сваренный в малом количестве воды

Ampongavilany (буквально: "барабан-кастрюля") – вид барабана. На горшок или кастрюлю натягивают пленку из желчного пузыря коровы, ставят этот барабан себе на голову и бьют по нему пальцами или палочками. Получаются не очень громкие, но звонкие звуки

Anarana fitahiny (буквально: «ложное имя») – посмертное имя, которое давалось на семейном совете усопшему члену семьи после его похорон. Во многих племенах считалось строгим табу называть усопшего его настоящим именем. Более того, все родственники покойного с такими же или сходными по звучанию именами должны были тоже сменить имена

Aniritra (=anirotra) – временная «одноместная» могила для тех, кто по каким-либо причинам не мог быть помещен сразу в фамильный склеп (например, если человек умирал на чужбине)

Anjomara – длинный (до 2м) рожок, слышный порой за 5км, с помощью которого подавали сигнал в случае какого-либо события (всеобщее собрание, пожар, наводнение и пр.)

Anjombona – рожок (муз. инструмент) из рога зебу

Antsetra – металлический грузик для утяжеления копья, улучшающий "баллистику"

Avaotra – лиана (Smilax crussiana) с острыми ядовитыми шипами. Используется для приготовления некоторых лекарств, а также является составной частью амулета “raiboboka

Aviavi, или Mantsimpofona – растение (Celtis discodoxylon) с неприятным запахом. Мазь из этого растения используют для лечения аллергии, а дым от сжигания стеблей отгоняет комаров

Bainga – порция земли, перевернутая или извлеченная лопатой при копании вручную

Bao – палка для переноса грузов на плече

Barakoma – рожок из рога зебу и бамбука, с одним или двумя отверстиями

Diamanga – мадагаскарское "карате": вид спортивной игры, заключающейся в пинании друг друга ногами по определенным правилам. Имеется по крайней мере 5 разновидностей диаманги

Falafa – стержни (т.е. центральные жилки) из листьев пальмы равенала, которые в высушенном виде используют при строительстве жилых домов (для стен)

Famoa или Famoandrano – высокая трава (Panicum jumentorum), которая по народной традиции используется для отпугивания злых духов

Fampinomana – традиционный "суд", на котором виновность подсудимого определялась так: умрет или не умрет он после принятия напитка из ядовитых плодов тангинии (Thanginia venenifera)

Fampitsoahana – снадобье для ослабления действия яда во время «суда» (см. Fampinomana)

Fandroana – малагасийский "Новый Год". Дата назначалась королем за пару недель до начала праздника (обычно 22 ноября). Празднование продолжалось 2-3 дня и включало несколько церемоний: "жертва красного петуха", "жертва зебу", "факельное шествие", "омовение", "обмен подарками" (кусочками говядины) и пр.

Fanevotana – снадобье, которое, как считается, облегчает переноску тяжестей

Fanidy (буквально: «засов» или «замок») – амулет, защищающий от нападения крокодилов и других опасных животных

Fanony (буквально: «спокойствие») – амулет для обеспечения мира м спокойствия в доме

Fanorona – популярная настольная игра, слегка напоминающая шашки. В зависимости от уровня сложности, количество клеток в одном ряду игральной доски может быть разным (2, 4 или 8)

Farara – простенькая свистулька из рисовой соломинки, развлечение для ребятишек. Существует фади (табу), связанное с фарарой: нельзя через нее свистеть, пока полностью не убран рис на поле (иначе его побьет градом)

Fatindra, fatin-dra – "кровная клятва". Делается надрез на животах, после чего стороны съедают по кусочку жареных куриных потрохов, смоченных в крови "кровного брата"

Fibarana – нож на длинной рукоятке. Используется при заготовке тростника и камыша

Halana – мягкая подкладка в виде кольца, для ношения грузов на голове

Hamama – повязка вокруг головы, как при больном зубе

Harina – "соковыжималка" для изготовления сахара из сахарного тростника

Haron-doa-body – расточительный, небережливый человек (буквально: "корзина с дырявым дном)

Hazary – амулет или снадобье для привлечения богатства

Hazomanga – столб или шест для жертвоприношений

Hazotana (буквально: «дерево хамелеона») – кустарник (Phyllanthus casticum), используемый для плетения корзин и как лекарство от ожогов и нарывов (к поврежденным местам прикладывают кашицу из опилок)

Hohoka – обычай умерщвления младенцев, родившихся в "неправильные" дни. Для этого их клали лицом вниз

Indray mahamasa-bary – примерно 30 минут (буквально: "одна готовка риса")

Indray mahamasa-patsa – примерно 15 минут (буквально: "одна готовка креветок")

Indray mitono valala – примерно 2 минуты (буквально: "одна жарка кузнечиков")

Jiafotsy – ламба (одежда) из волокон пальмы рафия

Kabiro – духовой музыкальный инструмент в виде деревянной короткой трубы с широким раструбом

Kahimba – музыкальный инструмент в виде коротких пучков тростника, закрепленных одним концом. Когда по свободным концам этих пучков ударяют обеими ладонями, получается глухой дребезжащий звук

Kanamby – женская набедренная повязка

Katra – простенькая погремушка из кружки, консервной банки или шкуры с ноги быка, с камешками или семенами внутри. Используется при аккомпанировании танцев, а также для понукания быков во время подготовки рисового поля (когда быки месят копытами глину)

Katrafay – дерево (Cedrelopsis grevei) с очень твердой древесиной. Из коры делают лекарственный чай, а также добавляют кору в самогон для улучшения вкуса

Kelivoloina (буквально: "немножко волосатый") – растение (Conyza aegiptica), применяемое в народной медицине для лечения малярии. Также является потогонным средством и "очищает воду"

Kija – дожди, идущие без перерыва. Этим же словом называют какое-либо препятствие в работе, вызвавшее остановку или задержку.

Kila – жареные кузнечики, которых собирают с земли после выжигания травы и используют на корм скоту и домашней птице

Komanga – очень ядовитое дерево: даже от запаха можно отравиться

Korintsana – музыкальный инструмент-погремушка из тыквы

Kositra – добывание огня методом трения: вертикальная палочка вставляется в углубление сухой дощечки и вращается двумя ладонями

Lamako – две половинки нижней челюсти быка либо две деревянные дощечки похожего размера, которыми отбивают ритм при пении и танцах, ударяя друг о друга

Lamokany – невысиженное протухшее яйцо. Считается деликатесом

Laro – кустарник из семейства молочайных, ядовитый сок которого используется для "усыпления" рыбы

Lasary – овощная закуска типа аджики (томаты, лук, перец...)

Lavabary – колодец для хранения риса

Lenta, leta – углубление в земле рядом с колодцем для хранения риса, в которое сдвигается крышка от этого колодца

Lofo – скот, который забивают по случаю смерти члена семьи. Мясом угощают гостей. Нельзя солить мясо и хвалить его вкус; напротив – положено называть его «плохим мясом» (hena ratsy)

Lokanga – мадагаскарская "скрипка". Количество струн варьирует от 4 до 7

Longoza – вид дикого имбиря со съедобными плодами. Листья иногда используют вместо тарелок

Manao hosy voanjo (буквально: «делать “hosy” для арахиса») – заниматься бесполезным, но интересным для себя делом. (“Hosy” – подготовка почвы для посадки риса с помощью скота: животных гоняют по полю, пока они не размесят глину до жидкой однородной массы. Для посадки арахиса этот метод не годится.)

Manilahy – папоротник (Mohria caffrorum), имеющий сильный запах. Отвар из его листьев используют в народной медицине как средство от малярии

Marolongo, или Marorazana (буквально: «много копий» или «много предков») – мелкая змея, которая иногда образует скопления из множества особей. Мальгаши верят, что если убьешь одну из них, то другие все вместе нападут на обидчика

Mihosy – готовить почву для посадки рисовой рассады с помощью крупного рогатого скота. Быков гоняют по рисовому полю до тех пор, пока почва не превратится в однородную жижу

Mivalom-baratra (буквально: «просить прощения у грозы») – т.е. давать пустые обещания. Многие мальгаши очень боятся молний, и во время грозы они поднимают руки вверх, клянясь вести праведную жизнь и не совершать дурных поступков. Но гроза проходит, и все возвращаются к прежней жизни

Mohara – амулет из рога с различными священными предметами внутри.

Mokonazy – плоды дерева ламут. В период урожая (апрель-май) ими лакомится все население острова

Odifiana (буквально: «любовное снадобье») – любовный приворот в виде крема из растертых в порошок лиан, листьев и смолы. Его нужно мазать себе на лоб, ладони и ступни ног

Odilolo (буквально: «снадобье злых духов») – тяжелая еда с самого утра

Raiboboka (буквально: «отец опухоли») – яд, которым воины сакалава смазывали наконечники копий. Также это слово означает амулет из смеси разных ядов, приносящий удачу грабителям, убийцам и единоборцам

Raloba – мадагаскарская трещотка, сплетенная из волокон пальмы рафия, с четырьмя ручками по углам. Внутрь кладутся мелкие семена, которые и издают звук

Ramanjavona (буквально: «делающий облака») – амулет-оберег против дождей. К нему обращаются в сезон сбора риса, когда очень нужна сухая погода для просушки зерна

Rambaramba – волокуша (телега без колес). Использовалась для доставки могильных плит от каменных карьеров до склепов

Ramy – большое дерево (Canarium madagascariensis), из стволов которого делают каноэ, а смолу используют для изготовления благовоний

Rangolahy  (буквально: «длинный парень») – большой плоский могильный камень. Такие камни служат либо «дверями», либо потолочными перекрытиями в семейных склепах

Ranom'ampango или ranovola – "рисовая вода". Коричневый напиток, который получают путем замачивания риса, пригоревшего в процессе варки ко дну кастрюли. Широко используется в качестве "аперитива" во время еды. По вкусу – почти никакой (просто горьковатая вода), но мальгашам нравится

Raty – сухая кора ствола банана

Rebika – танец воинов во всеоружии под бой барабанов

Renivitsika (буквально: «мать муравьев») – мелкая змея, которая иногда прячется от жары внутри муравейников и термитников. Мальгаши твердо убеждены, что муравьи специально затаскивают эту змею к себе домой, когда она еще маленькая, и затем откармливают ее «на мясо»

Rimorimo (буквально: "жужжалка") – музыкальный инструмент в виде бамбуковой пластинки, привязанной на веревочке к концу палки. При вращении пластинки она издает жужжащий звук. Обычен среди танала. У сакалава такой же инструмент называется "tambovo".

Sahafa – плетеный поднос для веяния риса (т.е. для отделения зерен от шелухи)

Sanda – разница, которую доплачивали раньше при обмене разрубленных на части монет на целые монеты. Обычно эта доплата составляла 5-15%. Монеты (французские франки) рубили на части для получения разменной "мелочи"

Sandrana – самый строгий вид фади (табу). Считается, что нарушившего сандрану ждет неизбежная смерть

Sarotro – "плащ" от дождя в виде "домика" из двух циновок, сшитых по краям (сверху и со спины). Обычно используется пастухами

Seva – маленькое дерево (Buddleia madagascariensis), используемое в народной медицине. Листья применяли раньше в качестве мыла при стирке одежды и мытье посуды

Sikina – широкая (от талии до подмышек) набедренная повязка

Sondry – специальная ложечка для обряда "испытания тангином" (см. "Fampinomana")

Taha – деньги или ценные подарки, которые муж давал своей первой жене за ее согласие взять в семью вторую жену

Tanantsotro – маленькая плетеная корзинка для ложек и прочей кухонной утвари; обычно ее вешают рядом с очагом

Tandra – специальный подарок больному ребенку, чтобы тот скорей выздоравливал, либо подарок еще не родившемуся ребенку, чтобы тот родился здоровым

Tandroho – небольшая плетеная корзинка для активного лова рыбы и креветок в мелкой воде. Для обозначения этого действия есть специальный глагол -- "manihika"

Tangem-voay – вид суда среди народности танала. Подозреваемого в преступлении приводили к реке с крокодилами, и он должен был переплыть эту реку туда и обратно. Если ему удавалось это сделать, то он считался невиновным, а на "сторону обвинения" накладывали штраф (обычно 4 быка)

Tangena – дерево (Thanginia venenifera) с ядовитыми горькими плодами, которые в прежние времена часто использовали для «суда» над подозреваемыми в преступлениях людьми (см. Fampinomana)

Tary – большой (примерно 1,5м) вертикальный барабан; шкура натянута лишь с верхнего конца. Обычно он "открывает концерт". Отсюда слово "mitarika" - "вести за собой".

Tatao – рисовая каша с медом, которую во время праздника фандруана ставили себе на голову, произнося при этом молитвы и пожелания

Tolo-kanina (буквально: «подарок-еда») – съедобные «презенты» беременным женщинам. По народному поверью, родившийся ребенок будет похож на того, кто дарит такие угощения

Tompondrano  (буквально: «хозяйка воды») – крупная змея, живущая обычно рядом с водоемами. Существует поверье, что она пожирает людей. Встреча с этой змеей предвещает беду

Tonery – поклажа, которую несут привязанной на конце палки, положенной на плечо

Tonon'andro – судьба или предназначение человека, определяемые тем днем, в который он родился

Tovotsandry – мера длины: расстояние от подмышки до кончика поднятого вверх большого пальца на полностью вытянутой руке

Trano ambo – маленький домик, поднятый на сваях над землей, для хранения риса

Trano manara (буквально: "холодный дом") – домик, который строили над могилами некоторых правителей. Название объясняется отсутствием очага в таком доме

Tsiafakomby (буквально: «скот не может») – колючий кустарник (Caesalpinia sepiaria), используемый для создания «живых изгородей»

Tsikalakalam-bola – маленькое денежное подношение родственникам для укрепления семейных связей и дружбы (буквально: "деньги-подпорки")

Tsileondoza – амулет, предохраняющий от разных бед. Его носят либо на шее, либо на руке или ноге. Обычно его делают из красных бусинок

Tsipetrika, tsikaretika, peripetika, kimbolo и т.д. (в разных районах по-разному) – "ударный инструмент" в виде длинного куска бамбука, по которому бьют барабанными палочками сразу несколько человек

Tsitrabadimantsaka (буквально: "не дождешься жены, ушедшей за водой") – ядовитое колдовское зелье, приводящее к быстрой смерти

Tsobo – испытание кипятком людей, обвиняемых в преступлении. На дно кастрюли с кипящей водой клали кусочек кварца. Если испытуемый смог вытащить камень голой рукой, и кожа при этом не покрывалась волдырями, тогда он считался невиновным

Tsodrano – церемония благословления с помощью воды. Воду обычно набирают в рот и выплевывают на того, кого благословляют (например, отец – на сына, которого благословляет для женитьбы)

Valohelatra (буквально: «восемь молний») – амулет, дающий его хозяину власть над грозой и дождями – как для защиты, так и для расправы с врагами

Varatraza – холодный юго-восточный ветер, дующий в разгар мадагаскарской зимы (в июне-июле)

Vary vaky ambiaty – рис, который сеют в сентябре, когда цветет дерево амбиати, в противоположность "vary aloha", которые сеют в апреле-мае

Vatolahy (дословно: «мужской камень») – вертикальный камень высотой иногда более 3м, который устанавливали в честь какого-либо события или с религиозными целями (защита от злых духов, жертвоприношения и пр.)

Ventinampango, или ampango – рис, приставший ко дну кастрюли во время варки

Voatavoarivolahy (буквально: «тыква тысячи мужчин») – особый сорт тыквы с грушевидными плодами, из которых делают калебасы для хранения напитков либо амулеты, приносящие власть, богатство и победу в сражениях

Voivava – штраф за ложное обвинение. По решению суда сторона обвинения платит этот штраф обвиняемой стороне после оправдательного приговора

Volavola – одна чашка готового риса

Vonosotry – церемония проверки действия тангина (яда) на цыплятах (см. "Fampinomana")

Zehy – мера длины: расстояние между концами большого и среднего пальца руки (примерно 20см)

 

Традиционные способы обозначения времени суток:

00:00 (полночь) – «Выходят ведьмы» (mivoaka mpamosavy)

Примерно между 02:00 и 03:00 – «Возвращаются ведьмы» (mody mpamosavy)

Около 18:00 (перед заходом солнца) – «Возвращается скот» (mody omby)

Составил Сергей Иванов (30.11.2021)



23/09/2021
-1 +11 +1

Пословицы и поговорки

Ady volom-balala – «Война с волосатыми кузнечиками» (т.е. решение несуществующих проблем, «буря в стакане воды»)

Akanga maro tsy vakin'amboa – "Много цесарок - не разгонит собака" (т.е. в союзе - сила!)

Aleo enjehin’ny omby masiaka toy izay enjehin’ny fieritreretana – «Пусть лучше преследует жестокий бык, чем преследуют угрызения совести!»

Aleo joko mihasolanga, toy izay solanga mihajoko – «Лучше пусть упавшее торчит вверх, чем торчащее упадет вниз» (т.е. лучше взлетать, чем падать)

Aleo maty olo-malaina toy izany vaky vilany mianefitra – "Ленивый человек хуже четвертинки сломанной кастрюли" (т.е. такой человек гроша ломаного не стоит)

Androngo an-asa: ka samy miaro ny rambony tsy ho tapaka – "Ящерицы во премя вспашки земли: каждая стережет свой хвост, чтобы не отрубили!" (т.е. спасение утопающих - дело самих утопающих)

Androngo milanja lolo: be am-pitondrana fa kely am-pihinana – "Ящерица несет бабочку: ноша большая, а есть нечего!" (т.е. внешность обманчива)

Ao anatin’ny mangidy no misy ny mamy – «В горечи есть сладость» (т.е. во всем есть позитивная сторона)

Ataovy fitia ranonerika: madini-pihavy, fa mahatondra-drano – "Нужно любить, подобно моросящему дождю: капает чуть-чуть, но вызывает наводнение!"

Aza atao be ny raharaha ka ny voly vary indray no tsy efa – «Не делай много работы, ведь выращивание риса никогда не кончается!» (т.е. всех дел не переделаешь)

Aza manai-boron-kotifitina – "Не пугай птицу, в которую стреляешь!" (т.е. не выдавай своих планов раньше времени)

Aza manirina olona tsy afaka aina – «Не закрывай глаза людям, которые еще не умерли» (т.е. «всему свое время»)

Basin’ariary fito: tsy tian’ny mpanana ary tsy takatry ny malahelo – «Ружье за десять ариари: не нравится владельцу, но и не повод горевать» (т.е. «и нести неохота, и бросить жалко»)

Be adala ny olona – "Много дураков среди людей"

Bibilava vonono: tsy tongotra hitsipaka, tsy tanana handrangotra, fa Andriamanitra no andrasana – "Смертная змея: без ног, чтобы пинаться, без рук, чтобы царапаться, но бог о ней заботится" (т.е. не следует обижать бедных и беззащитных людей)

Efa manao adisanina izany ny kankana – "Уже прибавляется червяков" (так говорят, когда очень хочется кушать)

Fihavanana tsy azo vidina – "Дружбу не купишь!"

Fotsimbary tsy ilaozan’akatatra, Tanana tsy ilaozan’adala – «Неочищенные зерна риса не покидают очищенные зерна, дураки не покидают город» (т.е. «в каждом стаде есть паршивая овца»)

Izaho tsy mahalala akoho bevohoka, fa rehefa mikakaka izy saronako – «Я не знаю, готова ли курица снести яйцо, но когда она начинает кудахтать – накрываю ее корзиной» (т.е. поступил сигнал, на который нужно реагировать)

Izay be no basy, ny vitsy lanin'ny vitsika – "Ружье большое, но немножко унесли муравьи" (о тех, кто много хвалится, но мало делает)

Kary mindrana akanjo: tsy mamerina izay nindraminy – «Дикая кошка одалживает костюм – никогда его не возвращает» (о тех людях, которые не отдают долги)

Lasa ny mamba, tonga ny voay – "Ушел крокодил - пришел аллигатор" (т.е. «шило на мыло»)

Lasa tsy manao veloma, naman'ny tezitra – "Уйти из гостей, не попрощавшись – значит показать свое недовольство" (что считается плохим тоном)

Loha vaingo tsy manoa randrana – «Кривая голова не подчиняется прическе» (о строптивых людях)

Lokanga tsy atao ka lehibe ny voatavo – «Луканга (мадагаскарская скрипка из сухой тыквы) не сделана, т.к. тыква большая (о тех людях, которые мало делают, но слишком много говорят)

Lolo mamoa angatra – «Дух породил призрак» (т.е. плохая вещь стала еще хуже, «хрен редьки не слаще»)

Mampitaha lakana amin-jahatra – "Сравнивать лодку с плотом" (т.е. несопоставимые вещи)

Manahan-dalitra – "Кормить мухами" (т.е. обманывать, давать пустые обещания)

Manao lalan-kitan-kisoa – "Ходить по дороге искать свинью" (т.е. носиться туда-сюда без толку)

Manolo-bato mafana – "Давать горячие камни" (т.е. создать проблемы, подвести кого-либо)

Maro ny vorona fa ny goaika ihany no mihinana ny voanjo – "Птиц много, но только ворона съела кокосовый орех" (т.е. виноват кто-то один)

Miharihary ohatra ny kary am-pamoloana – «Так же очевидно, как дикая кошка во время ощипывания перьев» (т.е. «ясно как божий день»)

Miharihary toa vay an-kandrina – «Так же очевидно, как чирей на лбу»

Miloloha rano roa siny – «Нести на голове два кувшина воды» (т.е. браться за много дел сразу и ни одного из них не довести до конца)

Misy zony, miara-misotro, misy ventiny, miara-mitsako – «Бульон – вместе пьем, мясо – вместе жуем» (т.е. лучше все делать в коллективе)

Mitady nifin-akoho tsy haniry – "Искать у курицы зубы, которые не вырастут" (т.е. заниматься бессмысленным делом)

Na fy aza ny amalona, ny lelako tsy ataoko jono – "Каким бы вкусним ни был угорь, я не пущу свой язык на приманку!" (т.е. нужно быть бдительным)

Ny kitoza no tsara raha mihantona, fa ny teny tsy tsara mihantona – "Хорошо для китузы (вяленого мяса) быть подвешенной, а для слов быть подвешенными - нехорошо!" (т.е. нельзя что-либо не договаривать)

Ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vody tenona – «Муж не любит ручку лопаты, жена не любит рукоятку ткацкой машины» (о ленивой семье)

Ny mamerina indroa manana ny antitra – «Возвращать дважды – иметь более темный цвет», т.е. «кашу маслом не испортишь». (Раньше шелковые ламбы красили в красный цвет, погружая в отвар коры дерева «нато». Если погружали дважды – то получали более насыщенный темный цвет.)

Ny mandeha tsy zoto, ny mijanona tsy laina – "Идти без рвения, останавливаться без лени" (т.е. работать неохотно, спустя рукава)

Ny manova ny fomban-drazana ho lo tsofina – «У того, кто изменит традициям предков – сгниют уши»

Ny mihinana aza misy diso (=aza misy raraka) – "Еда не сделает вреда!" (т.е. "кашу маслом не испортишь")

Ny torovok’amboa maro mpahalala, fa ny fisahelehan’ny rambony no tsy misy mahafantatra – «Все видят, как сидит собака, но никто не знает, в какую сторону она вильнет хвостом»

Raha jaka dia jaka tokoa – "Подарок есть подарок!" (т.е. «дареному коню в зубы не смотрят», или "мелочь - а приятно!")

Samy hijinja ny nafafiny ny olona rehetra – "Каждый пожнет то, что посеял"

Singambolo mandavo ny vositra – "Один волосок валит вола" (т.е. "последняя капля переполняет чашу")

Sira latsaka an-drano – «Соль, упавшая в воду» (т.е. «что упало – то пропало»)

Tadio miaraka amin’ny afo – «Смерч сопровождает огонь» (т.е. «беда не приходит одна»)

Tahaky ny voan-kazo an’ala, ny mangidy ariana, ny mamy atelina; ary ny tsy-mety ariana, ary ny mety alaina – «Подобно лесным плодам – горькие выбрасывают, сладкие глотают – выбрасывай то, что не подходит, забирай то, что подходит»

Tahom-boanjo ka ny nahitana indray no akifikifika – «Стебель арахиса: как найдут – тут же и обтрясут» (т.е. «назвался груздем – полезай в кузов»)

Tanan-kavia sy havanana: izay didia-maharay – "Правая и левая рука: какую ни отрежь - больно!"

Tanora ratsy fihary ka antitra vao ratsy laoka – «Молодой плохо копит – старый плохо ест» (т.е. о своей старости нужно заботиться заранее)

Tantely afa-drakotra ka anjakan’ny adala – «Если мед не укрыт – значит, у власти глупец!» (т.е. всегда нужны ограничения)

Terak'omby fahavaratra: sady lalao no harena – "Зебу плодятся летом: и развлечение, и богатство!" (т.е. совмещать полезное с приятным)

Toho latsaka am-bovo: mazava andro idirana fa maizina andro ivoahana – "Туху (вид пресноводной рыбы) упала в корзину-ловушку: светло день начинался, да темно кончился!" (т.е. "Знать бы, где упасть - соломку бы постелил"!)

Toko telo mahamasa-nahandro – "Три таганка варят то, что уже сварено" (т.е. семеро с ложкой - один с поварешкой)

Tondro tokana tsy mahazo hao – «Одним пальцем вошь не поймаешь» (т.е. «один в поле не воин)

Tongotra mby an-dakana – «Нога уже в каноэ» (т.е. «все мосты сожжены»)

Trano atsimo sy avaratra: izay tsy mahalena ialofana – "Дом на севере и дом на юге: тот, где не протекает крыша, и будет укрытием!"

Tsy maty raha tsy ianjeran’ny tanantsotro – «Не помрешь, если упадет корзинка для ложек!» (т.е. не нужно бояться мелких неприятностей)

Tsy miady tsy miady nefa ny kibay an-kelika – "Не дерись, не дерись, а у самого палка подмышкой!" (т.е. за мирными словами - враждебные намерения)

Tsindranolahy an-keniheny: ny tama-miray ihany no miray – «Водяные кузнечики на болоте: собираются лишь те, кому там нравится собираться» (т.е. «рыбак рыбака видит издалека»)

Velezo ny vy dieny mafana – "Куй железо, пока горячо!"

Volamena latsaka am-bovoka; tsy avelan’ny volony tsy hihiratra – «Золото падает в пыль, не теряя при этом цвета и сохраняя блеск» (т.е. один проступок не испортит хорошую репутацию)

Volo ngita mifandray tendro – "Кучерявые волосы соединяются наверху" (о тех людях, которые собрались вместе, замышляя нехорошие дела)

Собрал и перевел Сергей Иванов

Раздел дополняется



Новые Топ Горячее Тэги
Манунгариву | Manongarivo. Самый труднодоступный заповедник Мадагаскара. Часть 1
Здравствуйте, Илья.Спасибо Вам за подробные фотки, очень интересно.Как там можно вообще ходить? Сплошные круглые валуны, ни дорожек, ни тропинок.Местность очень красивая и запахи наверное обалденные. Чтобы местные деревья на уголь не пережигали, наверное надо бы по острову провести электросети и поставить несколько электростанций, только кому это надо- деньги вкладывать.Вы там живете как в дремучем заповеднике сказок
Манунгариву | Manongarivo. Самый труднодоступный заповедник Мадагаскара. Часть 1
Спасибо, Илья! Очень интересно, живо и фото отличные! Этим летом не на все прекрасные места в Горном Алтае смогла вскарабкаться из-за уклона и недостаточной акклиматизации. Буду ждать продолжения.  
Манунгариву | Manongarivo. Самый труднодоступный заповедник Мадагаскара. Часть 1
Очень и очень здорово! Огромное и преогромное  спасибо! 😊👍 Буду читать!
Манунгариву | Manongarivo. Самый труднодоступный заповедник Мадагаскара. Часть 1
Доброго! Во-первых - спасибо!!! Очень!! Если уместно про уклон - экскалатор метро в Москве 25-30%.  На тропинке в горах на таком уклоне - офигеешь. В горах 45% воспринимается почти как скалолазание(не пешком, эт точно).  Сорь за фигню))  
Гвоздика (Syzygium aromaticum) на Мадагаскаре
Аноним. Гвоздика и перец  
Гвоздика (Syzygium aromaticum) на Мадагаскаре
Татьяна Анквич, Приветствие. Якутск? Сообщите адрес вышлем почтой РФ. 💯

Scroll to Top